Commenti a: Misteri della vita XCVII: Le anime tradotte https://pinguini.xxmiglia.com/index.php/2009/04/misteri-della-vita-xcvii-le-anime-tradotte/ Un blog di cui vergognarsi Thu, 07 May 2009 22:39:02 +0000 hourly 1 https://wordpress.org/?v=5.2.2 Di: Kumagoro https://pinguini.xxmiglia.com/index.php/2009/04/misteri-della-vita-xcvii-le-anime-tradotte/#comment-10655 Thu, 07 May 2009 22:39:02 +0000 http://www.xxmiglia.com/index.php/2009/04/misteri-della-vita-xcvii-le-anime-tradotte/#comment-10655 Poi il fatto che con serie come Orange Road non si sarebbe potuto inventare (quasi) tutte le battute è in effetti opinabile: con un po’ di fantasia e l’infarinatura generale del soggetto tutto si può riscrivere in modo credibile. Ma le dinamiche dei riadattamenti italiani giunti a quel punto seguivano tutta un’altra filosofia, era questo il punto.

]]>
Di: Kumagoro https://pinguini.xxmiglia.com/index.php/2009/04/misteri-della-vita-xcvii-le-anime-tradotte/#comment-10654 Thu, 07 May 2009 22:35:44 +0000 http://www.xxmiglia.com/index.php/2009/04/misteri-della-vita-xcvii-le-anime-tradotte/#comment-10654 Io sto parlando delle serie comprate dalla RAI a fine anni Settanta (c’era anche Heidi, che non so come fu tradotta, ma era abbastanza semplice nelle dinamiche visive da lasciare spazio all’invenzione spudorata). Candy e Oscar sono serie arrivate con la seconda grande acquisizione di anime, avvenuta negli anni Ottanta da parte dei prodromi di quella che sarebbe diventata Fininvest. Qui è possibile che ci fossero anche copioni giapponesi a disposizione, per quanto ne so. In Goldrake e Mazinga no, solo sinossi generiche di poche righe a episodio, e lo so per voce di chi li adattava, dirigeva e doppiava. E che d’altro canto avrebbe inventato COMUNQUE (senza che nessuno se ne sarebbe lamentato, ed è questo il punto cruciale), anche in presenza di copioni giapponesi tradotti da esperti di lingua e cultura di fama universitaria internazionale.

Garion: quali sono le serie vendute OGGI direttamente alle televisioni con copione inglese? Mi sfugge questa cosa. Comunque per il tempo che ci ho lavorato io, cioè dalla fine degli anni Novanta in poi, i detentori dei diritti mandavano regolari copioni giapponesi completi, non c’era più altro sistema vigente, neanche presso strutture con sede europea come la Bandai/BEEZ.

]]>
Di: xx https://pinguini.xxmiglia.com/index.php/2009/04/misteri-della-vita-xcvii-le-anime-tradotte/#comment-10623 Thu, 07 May 2009 07:34:09 +0000 http://www.xxmiglia.com/index.php/2009/04/misteri-della-vita-xcvii-le-anime-tradotte/#comment-10623 Kuma: Garion però parla di copione, non di sinossi. In queste cose, io mi fido più di Garion che di te. :) E non è vero che erano tutte serie d’azione, che diamine! Mai sentito parlare di Candy Candy, di Lady Oscar, di tutte le serie del World Masterpiece Theatre?

Lo svarione di hellenism è parecchio gustoso, in effetti! L’ho sempre detto che i greci sono malvagi, altro che i belgi!

]]>
Di: MCP https://pinguini.xxmiglia.com/index.php/2009/04/misteri-della-vita-xcvii-le-anime-tradotte/#comment-10611 Wed, 06 May 2009 23:43:37 +0000 http://www.xxmiglia.com/index.php/2009/04/misteri-della-vita-xcvii-le-anime-tradotte/#comment-10611 E di aver svelato il cristallino ragionamento degli angli o forse anglofo(n|b)i adattatori. Ora non ricordo se l’inglese da cui traducevamo era quello ufficiale, o se si trattava di una versione intermedia di lavorazione. In ogni caso, una cantonata davvero spettacolare.

(hellenism = scienza oscura, “infernismo” – l’avevate capito vero? Epperforza, c’e’ hell dentro!)

]]>
Di: Kumagoro https://pinguini.xxmiglia.com/index.php/2009/04/misteri-della-vita-xcvii-le-anime-tradotte/#comment-10606 Wed, 06 May 2009 21:55:38 +0000 http://www.xxmiglia.com/index.php/2009/04/misteri-della-vita-xcvii-le-anime-tradotte/#comment-10606 MCP si sta bullando di avermi fatto, nella notte dei tempi, una consulenza sulla pronuncia inglese di un narratore di Alexander.

]]>
Di: Kumagoro https://pinguini.xxmiglia.com/index.php/2009/04/misteri-della-vita-xcvii-le-anime-tradotte/#comment-10605 Wed, 06 May 2009 21:54:14 +0000 http://www.xxmiglia.com/index.php/2009/04/misteri-della-vita-xcvii-le-anime-tradotte/#comment-10605 Non copione, sinossi. Non esisteva il copione inglese, Goldrake e compagnia non venivano esportati ad Anglofonopoli.
Le trame si capivano perché erano per lo più serie d’azione, molto grafiche. Con una serie romantica non si sarebbe potuto fare. E in seguito, nell’era Valeri Manera, c’è stata l’intenzione di cambiare certi dettagli, conoscendoli perfettamente.

]]>
Di: xx https://pinguini.xxmiglia.com/index.php/2009/04/misteri-della-vita-xcvii-le-anime-tradotte/#comment-10572 Wed, 06 May 2009 09:46:07 +0000 http://www.xxmiglia.com/index.php/2009/04/misteri-della-vita-xcvii-le-anime-tradotte/#comment-10572 Kuma: che l’approccio fosse molto, come dire, “approssimativo” è sempre stato ovvio, ma mi mancava il punto che chiedevo, cioè quale fosse il processo di traduzione. Risposta: copioni in inglese, adattamento rapido, e possibilità di improvvisare per i doppiatori più simpatici.
(comunque, in linea di massima, il senso delle trame veniva fuori. Questo non è più accaduto da quando sono arrivati gli adattatori di Mediaset di Valeri Manera col loro manualetto salva-bimbi)

MCP: che cavolo stai dicendo, Willis?

]]>
Di: MCP https://pinguini.xxmiglia.com/index.php/2009/04/misteri-della-vita-xcvii-le-anime-tradotte/#comment-10553 Tue, 05 May 2009 20:33:01 +0000 http://www.xxmiglia.com/index.php/2009/04/misteri-della-vita-xcvii-le-anime-tradotte/#comment-10553 Kuma: a proposito…
Hellenism! (pron: Ellamison!) Dark Science of Chaos! ;)

]]>
Di: Kumagoro https://pinguini.xxmiglia.com/index.php/2009/04/misteri-della-vita-xcvii-le-anime-tradotte/#comment-10534 Tue, 05 May 2009 14:43:48 +0000 http://www.xxmiglia.com/index.php/2009/04/misteri-della-vita-xcvii-le-anime-tradotte/#comment-10534 (Non che le battute originali fossero in effetti tanto importanti, va detto).

]]>
Di: Kumagoro https://pinguini.xxmiglia.com/index.php/2009/04/misteri-della-vita-xcvii-le-anime-tradotte/#comment-10533 Tue, 05 May 2009 14:42:08 +0000 http://www.xxmiglia.com/index.php/2009/04/misteri-della-vita-xcvii-le-anime-tradotte/#comment-10533 Garion ha soltanto letto il blog prima di me, uffa!
E poi lo sapevi già anche tu, visto che sono sicurissimo che ne avevamo parlato anni fa. In quelle epoche dorate i giapponesi vendevano le serie un tanto al chilo e con atteggiamento più simile allo stereotipo dei napoletani che non a quello dei nipponici. Ergo, non passava per la testa a nessuno di far tradurre professionalmente qualcosa che appariva avere la stessa importanza culturale (sia da parte dell’acquirente che del compratore) di una caramella alla frutta. Ho conosciuto di persona un certo famoso doppiatore di quell’epoca, di cui evito di fare il nome perché magari un giorno lo rincontro, che si vanta pubblicamente di aver inventato di sana pianta tutte le battute di un certo famoso pilota di robot di quell’epoca.

]]>
Di: xx https://pinguini.xxmiglia.com/index.php/2009/04/misteri-della-vita-xcvii-le-anime-tradotte/#comment-10519 Tue, 05 May 2009 06:55:39 +0000 http://www.xxmiglia.com/index.php/2009/04/misteri-della-vita-xcvii-le-anime-tradotte/#comment-10519 Lo sapevo che Jean-Michel Garion avrebbe risolto, aspettavo solo lui!
Mistero dichiarato risolto!
(sarebbe bello vedere uno di quei copioni e reinventarne i dialoghi… Dai, Garion, tu che sei potente procuraci la prima puntata di Dr. Slump!)

]]>
Di: Botty https://pinguini.xxmiglia.com/index.php/2009/04/misteri-della-vita-xcvii-le-anime-tradotte/#comment-10498 Mon, 04 May 2009 14:39:37 +0000 http://www.xxmiglia.com/index.php/2009/04/misteri-della-vita-xcvii-le-anime-tradotte/#comment-10498 Potrebbe essere giusto cambiare il bollino! :)

]]>