Misteri della vita XXXVI
Ma che cacchio di sapore era quello delle Big Babol rosa? È quello attualmente noto come "sapore di Big Babol", il che non ha senso. Grasso di topo, come vuole la leggenda urbana?
E, secondariamente, è più ridicolo scrivere un termine inglese "come si legge" oppure che i consumatori lo pronuncino nel modo sbagliato? E’ peggio Colgate o Bebi mia?
2 Comments »
Leave a comment
You must be logged in to post a comment.
Colgate non è pronunciato nel modo sbagliato dai consumatori. E’ la Colgate Palmolive Company che ha deciso che i suoi prodotti devono venire incontro alle difficoltà linguistiche dei popoli non anglofoni, quindi nelle pubblicità italiane li pronuncia “all’italiana”, e il consumatore non può che regolarsi di conseguenza.
Pare una pratica non isolata; si comporta allo stesso modo la francese Danone.
Non c’entra nulla, ma ho notato che i MioMiniPony sono diventati anche in Italia MyLittlePonies. Del resto, al giorno d’oggi le bambine studiano inglese alle elementari.
Comment di Kumagoro • 13 Marzo 2006 01:44
Aggiungerei il gustoso cambio sillabico per il prodotto Oil of Olaz, che nel mondo anglosassone e’ conosciuto come Oil of Olay. Olaz, che noi pronuciamo come si legge, pronunciato oles all’inglese evidentemente ricorderebbe troppo il suono di “all ass” (tutto asino, nell’accezione meno volgare).
Comment di MCP • 13 Marzo 2006 15:04